34 thoughts on “Ia bagă-ți stulia / Îmbracă-ți ia / Put your shirt on

  1. „Stulia”, machidoane, nu „tulia”, corecteaza repede ca te faci de ras!
    Cat despre transpunerea cu „ia” si traducerea cu „shirt”, mi-e teama ca e o interpretare gresita! Tu stii ce inseamna?

  2. Recunosc că nu m-a preocupat până acum tradiția, probabil din cauza maratonului la care am fost supus de fiecare dată la nunți & Co., dar o să încerc să caut mai mult în almanahul machidonesc.

    Ideea tristă este că nu ne-am conservat portul și limba, iar tinerii nici nu mai au tragere de inimă să vorbească aromâna sau să-și respecte tradiția. Cauzele sunt diverse, dar globalizarea este în prim plan. Oricum, să ne trăiască bătrânii!

    Cântecul este deosebit.

  3. Globalizarea si faptul ca vocabularul nu e intr-atat de bogat incat sa cuprinda multe dintre lucruri moderne, dar chiar si asa, de disparut nu va disparea prea curand. 🙂

  4. Probabil că nu va dispărea dar va deveni, dacă nu a devenit deja, un mix. Melting potul este o realitate a globalizării, iar machidonii se simt atașați fața de cultura și națiunea română, deci va avea loc o asimilare continuă a tradiției românești până la identificare. Eu așa cred că se va întâmpla.

    Cât despre vocabular m-ai băgat în ceață. Eu sunt un bun ascultător și nu vorbitor de machidonească, ceea ce cred că este și cazul tău. De fapt, sunt sigur că așa e. 🙂

  5. Ambele sunt gresite, probabil scrise de mucańi!
    Dictionarul Papahagi, singura Biblie a noastra, nu da nicaieri varianta „tulii”, ci doar
    „stulii/stulie (stu-lí-i) sf stulii (stu-líĭ) – lucru (ńel, biligicâ, minghiuş, lâludă, strańiu, etc.) ţi easti purtat (bâgat) tra s-muşuţascâ pri cariva (ţiva); stoli, stolidâ, stulidâ, stolizmă, stoluzmâ, armă, cărtonă {ro: podoabă, ornament} {fr: parure, ornement, bijou} {en: ornament, jewel} ex: ti stulia-a ta nu-ari altâ armână”
    Daca asculti cu atentie, o sa vezi ca si surorile canta „stulia”. Vezi si aici:
    http://giony.ro/versuri-p/versuri-all-stars—surorile-vanghele—ia-bag–ts-stulia-tini/2452

  6. Mda, fie, modific ca ai venit cu dictionarul, nu ca tu nu ai fi o sursa de incredere, ca esti, dar … 😀

  7. You want me to amaze you ? Nu știu dacă ar fi greu sau ușor, dar în orice caz nu imposibil.

    Machidonii îi numeau mucani pe ciobanii români cu care erau competitori în cazul transhumanței.

  8. @ Constantin: din cate am citit eu, „mucańi” le spun machidonii tuturor (daco)romanilor, de la „mocanii” pe care i-au gasit in Cadrilater la improprietarire si in Dobrogea la schimbul de populatie din ’40.
    @ Ionut: daca vrei sa fii mai ortodox decat Papa 🙂 titlul corect al piesei in aromana este „Ia bagâ-ț stulia”

  9. Izabela Papazicu,
    păi fricțiunile dintre ei au condus la folosirea peiorativă a denumirii de mucan dată de machidoni acelora care făceau parte din comunitățile învecinate de ciobani români, iar generalizarea denumirii la nivelul tuturor românilor s-a împământenit ulterior.

    Critic,
    omul bea apă obținută prin condens.

  10. Critic: ce legatura are infrumusetarea machidoancei din melodie cu nebunu ala de la Discovery care mananca viermi si bea Doamne iarta-ma?

  11. @ Constantin: Daca i-ai vazut show-ul, ai fi vazut ca omul e un supravietuitor si nimic nu e imposibil la el. E un fel de Chuck Norris ! :))

    @ Critic: Da chiar, unde-i legatura?

  12. Bivolaru a fost magistral, experienta lui televizionară este asemănătoare misterului Giocondei. :))

  13. @Ionut @Iza : ma gandeam sa mai schimb subiectul 😆 incepeati sa va certati pe aici :))

  14. Nu prea sunt in tema cu subiectul dar ai pus un filmuletul cu Bivolaru si mie mi-au placut dintotdeauna capacitatile lui extrasenzoriale.
    Piss to da world!

  15. Nu prea sunt in tema cu subiectul dar ai pus un filmulet cu Bivolaru si mie mi-au placut dintotdeauna capacitatile lui extrasenzoriale.
    Piss to da world!

  16. Intotdeauna … mai putin partea cu piss. Deobicei sunt predispus la anarhie

  17. Trebuie sa recunosc ca suna tentant conceptul de anarhie si cand eram mai tanar chiar eram un promotor, dar am crescut si am realizat ca sunt foarte multi prosti, ca cei din Vama Veche, si nu stiu daca as face fata la un atac psihologic si fizic. Ar fi ca-n filmele cu zoombies! 😀

  18. Ati putea pune versurile si o traducere in limba romana?
    Mi-ar placea sa stiu despre ce e vorba in cantec.

  19. Poftim versurile:

    Ia bagãtsã, moi, stulia ghini
    Yinu featã, moi, dupã mini

    Aidi tanina, moi, di ianina
    Vruta a li dadi, moi, tsinj’ti’ avea
    Ai vruta a li dadi moi atsea musheata
    Percea ta, moi nichiptinatã

    Ocljiu, atsel moi masinã lai
    Tsi luai featã moi pi sivdai

    Aidi tanina, moi, di ianina
    Vruta a li dadi, moi, tsinj’ti’ avea
    Ai vruta a li dadi moi atsea musheata
    Percea ta, moi nichiptinatã

    Semn cu mãna, moi, semn cu ocljiu
    Mi bãgãshi, moi, di njcã ‘nt-ocljiu

    Aidi tanina, moi, di ianina
    Vruta a li dadi, moi, tsinj’ti’ avea
    Ai vruta a li dadi moi atsea musheata
    Percea ta, moi nichiptinatã

    Sufrãmtseaua moi di gaidanã
    Cari ti ia, moi va s’treacã banã

    Aidi tanina, moi, di ianina
    Vruta a li dadi, moi, tsinj’ti’ avea
    Ai vruta a li dadi moi atsea musheata
    Percea ta, moi nichiptinatã

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *